Translation of "and even though" in Italian


How to use "and even though" in sentences:

And I'm looking at the card on top and even though I could see clearly in my mind's eye what my business card looked like, I couldn't tell if this was my card or not, because all I could see were pixels.
E guardo il biglietto in cima e anche se la mia mente vedeva chiaramente come appariva il biglietto da visita, non sapevo dire se questo fosse il mio biglietto o meno, perché tutto quello che riuscivo a vedere erano puntini.
And so when people make decisions, and even though the results of the decisions are good, they feel disappointed about them; they blame themselves.
Così quando le persone prendono decisioni, anche se il risultato è valido, si sentono insoddisfatte e danno la colpa a loro stesse.
But those guns were really a message for me, and even though he hadn't raised a hand to me, my life was already in grave danger every minute of every day.
Ma quelle pistole erano in realtà un messaggio per me, e anche se non aveva ancora alzato un dito contro di me, la mia vita era già in grave pericolo ogni minuto di ogni giorno.
And even though a book is limited by beginning and end, the characters within it know no horizons.
E anche se un libro è limitato da inizio e fine, i caratteri all'interno di esso non hanno orizzonti.
Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net wasn't torn.
Allora Simon Pietro salì nella barca e trasse a terra la rete piena di centocinquantatrè grossi pesci. E benché fossero tanti, la rete non si spezzò
And even though you know all this, even though you know he'll never meet your friends or share a holiday meal with your family, you still can't stay away."
E anche se sai tutto questo, anche se sai che non incontrerà mai i tuoi amici o passerà le feste con la tua famiglia, non puoi starci lontana".
And even though I'll be retiring this year....
E anche se per me questo e I'ultimo anno...
And even though they all loved him, he loved them even more.
Anchesetuttigli volevanobene, lui gliene voleva ancora di più."
But what I hope most of all is that you understand what I mean when I tell you that even though I do not know you and even though I may never meet you laugh with you, cry with you or kiss you I love you.
Ma quello che spero più di ogni altra cosa è che tu capisca cosa intendo quando dico che, anche se non ti conosco anche se non ti conoscerò mai anche se non riderò, e non piangerò con te e non ti bacerò mai io ti amo.
And even though you left me for your work long before I ever looked at another man.
E nonostante tu mi abbia lasciato per il tuo lavoro parecchio prima che io abbia mai guardato un altro uomo...
And even though the world goes on for eons and eons you are only here for a fraction of a fraction of a second.
E anche se il mondo va avanti per eoni e eoni voi rimanete qui soltano per una frazione di frazione di secondo.
And even though he knew, would have to ask you, very politely, of course... for mo... branches.
Ed anche se lo sapessi, vorrei chiederti, con gentilezza, naturalmente... di strapparmi la lingua.
And even though they didn't win anything, everyone, even the coach, got a participation trophy.
E anche se non avevano vinto niente, tutti, anche il coach, presero un trofeo di partecipazione.
And even though this situation is a little gray, a partner is a partner.
E anche se questa situazione e' tutt'altro che idilliaca, - un compagno e' sempre un compagno.
And even though we were a lifetime away, we were watching over you.
E anche se eravamo molto lontani... vegliavamo su di te.
I have value, and even though you don't see it, they do.
Io valgo qualcosa. E anche se tu non lo capisci... loro sì.
And even though we've lost almost everything...
E anche se abbiamo perso quasi tutto...
And even though it's shaped like a ladle for soup, it's actually called the Bear.
Anche se ha la forma di un mestolo per la zuppa... in realtà viene chiamata Orsa.
And even though Adam was away a lot, when he was in town, we spent all of our time together.
Adam era spesso via, ma, quando era in citta', passavamo tutto il tempo insieme.
And even though Alejandro was very famous, he never forgot where he came from.
E nonostante... Alejandro fosse molto famoso, non ha mai dimenticato le sue origini.
And even though he had five children, he opened his home to a sixth.
E anche se aveva cinque figli, ha aperto la sua casa ad un sesto.
And even though we're not allowed back there, they can never take today away from us.
E anche se non ci sara' mai piu' permesso tornare laggiu'... non potranno mai portarci via questa giornata!
And even though you're with me, even though I created you, it makes no difference.
E anche se sei dalla mia parte... anche se ti ho creato io, non cambia niente.
This is still an office, and even though it's dark outside, the rules don't turn off.
Questo è sempre un ufficio e... anche se fuori è buio, le regole non si spengono.
And even though you stole from the company and betrayed your country and cul-de-sac, and, you know, placed microchips in your darkest cavity, mistakes happen!
Anche se hai rubato all'azienda e hai tradito il tuo Paese e il cul-de-sac infilandoti dei microchip là dove non batte il sole, errare è umano!
And even though we can't afford the dorm, you get to have me as your new college roommate.
E anche se non possiamo permetterci il dormitorio, devi tenere me come nuova compagna di stanza.
And even though she was just telling the truth, she was expelled.
E nonostante avesse detto la verità, è stata espulsa.
And even though they're gone, you're gonna feel like they're there.
E anche se non ci sono più, ti sembrerà di sentirle.
Life went on as usual for Max and even though he opted for order and stability, misfortune was never far away.
La vita di Max procedeva come sempre, e nonostante avesse optato per l'ordine e la stabilita'... la sfortuna non era mai lontana.
I'd helped him, and even though it would destroy his new reputation as a straight stud, I knew he'd help me.
L'avevo aiutato, e anche se avrei distrutto la sua nuova reputazione di studente etero, sapevo che mi avrebbe aiutato.
And even though it didn't happen right away...
E anche se non successe subito...
And even though he never said a word for the first time since Dad died, I felt like I had someone to talk to.
Ed anche se non ha mai detto una parola, per la prima volta, dalla morte di papa', ho sentito d'avere qualcuno con cui parlare.
I think it's one of the wonderful things about this opportunity, that even though you're here and even though it's just for a little while, you get to enjoy all of this.
Penso sia una delle cose più straordinarie di quest'opportunita', anche se siete qui per poco tempo, potete godervi tutto questo.
And even though Pennsylvania stands between us, knowing we're hearing the same sounds makes me feel you are not all that far away.
Anche se la Pennsylvania ci separa... sapere che ascoltiamo le stesse note mi fa sentire più vicina a te."
And even though the work day is typically eight hours, how many people here have ever had eight hours to themselves at the office?
E anche se il giorno lavorativo è normalmente di otto ore, quante persone qui hanno mai avuto otto ore per sé in ufficio?
And even though that's still sort of creepy, there is an upside to having your taste monitored.
E nonostante tutto è ancora inquietante, c'è un aspetto positivo nell'avere i propri gusti monitorati.
And even though a hundred teams were there, these cars went nowhere.
E anche se c'erano là un centinaio di squadre, queste auto non andavano da nessuna parte.
And even though I finished my degree, I realized I could not settle into a career in law.
Dopo la laurea capii che non mi interessava una carriera in uno studio legale.
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes, it's one degree away from the equator, it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
E anche se il Chimborazo non è la montagna più alta delle Ande, si trova a un grado di distanza dall'equatore, a cavallo di quel rigonfiamento e quindi la cima del Chimborazo è il punto della superficie terrestre più distante dal centro della Terra.
And even though she didn't have a lot of educational or financial advantages, she found the best doctor in the country for dealing with diastrophic dwarfism, and she got Clinton enrolled with him.
Anche se non aveva molti vantaggi educativi o risorse finanziarie, trovò il miglior medico del paese per trattare il nanismo diastrofico, e mise Clinton sotto trattamento.
And even though these speakers and their topics all seem completely different, they actually do have one key common ingredient.
Anche se questi oratori e i loro temi sembrano tutti completamente diversi, hanno in realtà un ingrediente in comune.
And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that.
E sebbene desiderassi creare una identity che non facesse uso dell'architettura, non ci sono riuscito.
And even though you're only going to be in the NBA for a few years, you're going to be an NBA player for the rest of your life.
Anche se giocherete nell'NBA solo per qualche anno, sarete dei giocatori NBA per tutta la vita.
And even though the film didn't make any money -- barely broke even, I should say -- I witnessed something amazing, which is that the audience, the global audience, was mesmerized by this apparent magic.
E anche se il film non ha fatto molti soldi, direi che a malapena si è ripagato, sono stato testimone di qualcosa di straordinario, tutto il pubblico era ipnotizzato da questa apparente magia.
9.2365319728851s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?